Las películas, los programas de TV y los idiomas siempre han sido mi pasión
y me siento afortunada de poder combinarlos en mi trabajo como traductora audiovisual. Gracias a mis estancias en España y Gran Bretaña he podido perfeccionar mis conocimientos lingüísticos y conocer mucho sobre sus culturas. Estos son los mejores requisitos para una traducción acertada con unos subtítulos ajustados en tiempo y contenido.
Estudios:
- Diplomada en Filología Española e Inglesa
(Bachelor of Arts) en la Universidad de Potsdam (Alemania).
- Máster en Traducción Audiovisual:
Localización, Subtitulación y Doblaje en la Universidad de Cádiz.
Combinación de idiomas: Español – Alemán, Alemán – Español e Inglés – Alemán.